Really Bad Translation

I saw this ridiculously badly translated flyer for a butchers in Riyadh posted to twitter by mkhonji. I don’t think you need to be able to read the Arabic to see how funny it is. But it helps…

Replace Abdullah: Should be Abdullah’s Place but could be interpreted as in place of Abdullah.

Baladi Dick: Deek means rooster, Balady means local so this actually means locally sourced roosters or chicken.

Homers: This is pigeon I’m not sure what went wrong here.

Baladi Bathroom: Again Baladi means local, and bathroom is supposed to be pigeon. The difference between the word for “bathroom” and “pigeon” is inflection.

Bathroom French: You’ve probably guessed this is French pigeons

I’m not sure what “Saman” is?

My Eggs: Is locally sourced eggs but was probably misread as the eggs of my country which lead to this mistranslation.

All in all this is made of win!

Sexual Assault Prevention Tips

I hate the fact that the onus/blame for sexual assault always seems to fall on the victim, surely if some scumbag is going to assault someone then he is to blame, regardless of where it happens or when it happens, or what the person who was assaulted was wearing at the time.

No one is asking for it, if you sexually assault someone you are just a dick/criminal.

Via Debauchery & Cake